giovedì 4 giugno 2009
Amore Non È Amore
graphic by ironman80
Sonnet 116
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
amore non è amore
se muta quando scopre un mutamento
o tende a svanire quando l'altro si allontana.
Oh, no! Amore è un faro sempre fisso
che sovrasta la tempesta e non vacilla mai;
amore non muta in poche ore o settimane,
ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio;
se questo è errore e mi sarà provato,
io non ho mai scritto,
e nessuno ha mai amato.
William Shakespeare
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
troppo bella, rende anche in italiano!
RispondiEliminabella, sarebbe bello che tu editassi postando anche la versione in inglese a latere... sono curiosa.
RispondiEliminagrazie :-)
RispondiEliminal'ho cercata, ma non ci sono riuscito
E' semplicemente meraviglioso.. Quando un essere umano può arrivare a scrivere qualcosa del genere, non è più così difficile credere che negli Uomini alberghi un brandello di sacro.
RispondiEliminaE' uno di quei casi in cui vien da pensare "Che cosa si può ancora scrivere dopo di questo?"
Non so di chi sia la traduzione - e me ne vergogno, ma l'originale, se non sbaglio, dovrebbe essere il sonetto 116 (se vuoi aggiungere il testo inglese - a parer mio è più suggestivo l'inglese in cui lo scrise Shakespeare, piuttosto che il moderno, ma vedi tu!).
Sappi che ho apprezzato molto anche la foto, davvero molto..
Complimenti, bellissimo post!
Ciao dark0!
grazie Lu, per le lodi e per la drita sul nomre del sonetto. :-)
RispondiElimina